Filtrer
Support
Éditeurs
Langues
Alphee.jean-paul Bertrand
-
publié en 1923 aux états-unis, traduit et retraduit dans plus de trente langues, une dizaine de version rien qu'en français, le prophète serait-il une " alliance " de tous les grands textes spirituels ? en résonance avec la bible, le coran, les philosophies de la grèce antique et de l'extrême-orient, le chef-d'oeuvre de gibran invite à l'harmonie et à l'élévation - selon une morale adogmatique.
cette nouvelle traduction au souffle poétique, que l'on doit à jean-pierre dahdah, est enrichie d'illustrations peintes par l'auteur et d'un commentaire détaillé sur l'architecture " maçonnique " de ce livre-temple, aux douze icônes et vingt-quatre piliers. khalil gibran fut baptisé selon le rite chrétien maronite entre la forêt des cèdres au liban et sa vallée sainte, la qadicha. sa lignée maternelle comporte une ascendance musulmane, et son livre se referme sur la croyance en la réincarnation de l'âme.
selon le calendrier des chrétiens orientaux, il est né la veille de noël et mort un vendredi saint. son nom, gibran, signifie le " consolateur " en arabe ; son message s'identifie à celui du paraclet.
-
Le prophète ; nouvelle traduction-adaptation de Omayma Arnouk El Ayoubi
Khalîl Gibrân
- Alphee.Jean-Paul Bertrand
- 12 Juin 2008
- 9782753803138
« Comme on entretient un long collier de perles, j'ai entretenu ce joyau de la spiritualité. . Ainsi s'exprime Omayma Arnouk el-Ayoubi pour annoncer la présente traduction-adaptation française du Prophète. Je souscris volontiers à son propos et considère que cette nouvelle version se distingue par une approche personnelle qui s'inscrit cependant dans la fidélité à l'auteur et à l'oeuvre.
Cette heureuse adaptation apporte à l'oeuvre une fluidité certaine, lui confère une fraîcheur inédite et met à la portée des générations de toutes origines une nouvelle approche de cette voix universelle et laïque, venue de l'Orient. »
Abdallah Naaman